To protect our citizens, I have directed the Department of Justice to form a Task Force on Reducing Violent Crime.
国民を守るために、私は司法省に暴力犯罪減少のための特別対策室を設置するよう指示しました。
I have further ordered the Departments of Homeland Security and Justice, along with the Department of State and the Director of National Intelligence, to coordinate an aggressive strategy to dismantle the criminal cartels that have spread across our Nation.
We will stop the drugs from pouring into our country and poisoning our youth — and we will expand treatment for those who have become so badly addicted.
At the same time, my Administration has answered the pleas of the American people for immigration enforcement and border security.
同時に、私の政権は、移民施策と国境警備についての国民の嘆願に応えました。
By finally enforcing our immigration laws, we will raise wages, help the unemployed, save billions of dollars, and make our communities safer for everyone. We want all Americans to succeed — but that can’t happen in an environment of lawless chaos. We must restore integrity and the rule of law to our borders.
For that reason, we will soon begin the construction of a great wall along our southern border. It will be started ahead of schedule and, when finished, it will be a very effective weapon against drugs and crime.
As we speak, we are removing gang members, drug dealers and criminals that threaten our communities and prey on our citizens. Bad ones are going out as I speak tonight and as I have promised.
To any in Congress who do not believe we should enforce our laws, I would ask you this question: what would you say to the American family that loses their jobs, their income, or a loved one, because America refused to uphold its laws and defend its borders?
Our obligation is to serve, protect, and defend the citizens of the United States. We are also taking strong measures to protect our Nation from Radical Islamic Terrorism.
According to data provided by the Department of Justice, the vast majority of individuals convicted for terrorism-related offenses since 9/11 came here from outside of our country. We have seen the attacks at home — from Boston to San Bernardino to the Pentagon and yes, even the World Trade Center.
That is why my Administration has been working on improved vetting procedures, and we will shortly take new steps to keep our Nation safe — and to keep out those who would do us harm.
As promised, I directed the Department of Defense to develop a plan to demolish and destroy ISIS — a network of lawless savages that have slaughtered Muslims and Christians, and men, women, and children of all faiths and beliefs.
I have also imposed new sanctions on entities and individuals who support Iran’s ballistic missile program, and reaffirmed our unbreakable alliance with the State of Israel.
Finally, I have kept my promise to appoint a Justice to the United States Supreme Court — from my list of 20 judges — who will defend our Constitution.
最後に、私は約束通り、憲法を守る20人の裁判官のリストから1人の最高裁判事を任命しました。
I am honored to have Maureen Scalia with us in the gallery tonight.
今夜、モーリーン・スカリアが私たちとここに共にいることを、私は光栄に思っています。
Her late, great husband, Antonin Scalia, will forever be a symbol of American justice. To fill his seat, we have chosen Judge Neil Gorsuch, a man of incredible skill, and deep devotion to the law.