More than 1 in 5 people in their prime working years are not working.
働き盛りの5人に1人以上が働いていません。
We have the worst financial recovery in 65 years.
65年間で財政回復は最悪です。
In the last 8 years, the past Administration has put on more new debt than nearly all other Presidents combined.
過去8年間に、前政権は、歴代大統領が抱えた負債合計よりも多くの新たな負債を抱えました。
We’ve lost more than one-fourth of our manufacturing jobs since NAFTA was approved, and we’ve lost 60,000 factories since China joined the World Trade Organization in 2001.
Our trade deficit in goods with the world last year was nearly $800 billion dollars.
昨年の対世界貿易赤字は、約8000億ドルでした。
And overseas, we have inherited a series of tragic foreign policy disasters.
そして海外では、一連の悲劇的な外交災害を受け継いできました。
Solving these, and so many other pressing problems, will require us to work past the differences of party. It will require us to tap into the American spirit that has overcome every challenge throughout our long and storied history.
But to accomplish our goals at home and abroad, we must restart the engine of the American economy — making it easier for companies to do business in the United States, and much harder for companies to leave.
Right now, American companies are taxed at one of the highest rates anywhere in the world.
現在、アメリカの企業は、世界中のどこよりも高い税率を課されています。
My economic team is developing historic tax reform that will reduce the tax rate on our companies so they can compete and thrive anywhere and with anyone. At the same time, we will provide massive tax relief for the middle class.
We must create a level playing field for American companies and workers.
我々は、アメリカの企業や労働者が公平に競える場を作り出さなければなりません。
Currently, when we ship products out of America, many other countries make us pay very high tariffs and taxes — but when foreign companies ship their products into America, we charge them almost nothing.
I just met with officials and workers from a great American company, Harley-Davidson. In fact, they proudly displayed five of their magnificent motorcycles, made in the USA, on the front lawn of the White House.
At our meeting, I asked them, how are you doing, how is business? They said that it’s good. I asked them further how they are doing with other countries, mainly international sales.
They told me — without even complaining because they have been mistreated for so long that they have become used to it — that it is very hard to do business with other countries because they tax our goods at such a high rate. They said that in one case another country taxed their motorcycles at 100 percent.
I believe strongly in free trade but it also has to be FAIR TRADE.
私は自由貿易を強く信じていますが、それは公正な貿易(フェアートレード)でなければなりません。
The first Republican President, Abraham Lincoln, warned that the “abandonment of the protective policy by the American Government [will] produce want and ruin among our people."
Lincoln was right — and it is time we heeded his words. I am not going to let America and its great companies and workers, be taken advantage of anymore.
I am going to bring back millions of jobs. Protecting our workers also means reforming our system of legal immigration. The current, outdated system depresses wages for our poorest workers, and puts great pressure on taxpayers.
Nations around the world, like Canada, Australia and many others — have a merit-based immigration system. It is a basic principle that those seeking to enter a country ought to be able to support themselves financially.
Yet, in America, we do not enforce this rule, straining the very public resources that our poorest citizens rely upon. According to the National Academy of Sciences, our current immigration system costs America’s taxpayers many billions of dollars a year.
Switching away from this current system of lower-skilled immigration, and instead adopting a merit-based system, will have many benefits: it will save countless dollars, raise workers’ wages, and help struggling families — including immigrant families — enter the middle class.