※本サイトにはプロモーションが含まれています

トランプ議会演説 2017/2/28 内容詳細(英文全文&和訳)3

2018年4月16日

英文引用元:CNNウェブサイト(http://edition.cnn.com/2017/02/28/politics/donald-trump-speech-transcript-full-text/

<<議会演説(2)  議会演説(4)>>

To protect our citizens, I have directed the Department of Justice to form a Task Force on Reducing Violent Crime.

国民を守るために、私は司法省に暴力犯罪減少のための特別対策室を設置するよう指示しました。

I have further ordered the Departments of Homeland Security and Justice, along with the Department of State and the Director of National Intelligence, to coordinate an aggressive strategy to dismantle the criminal cartels that have spread across our Nation.

私はさらに、国家安全保障省と司法省、国務省や国家情報長官に、国中に広がった犯罪組織を解体する積極的な戦略を構築させるように指示しました。

We will stop the drugs from pouring into our country and poisoning our youth — and we will expand treatment for those who have become so badly addicted.

我々は、薬物が国に入って若者を中毒させることに終止符を打ち、また、重度中毒者たちのための治療を拡充します。

At the same time, my Administration has answered the pleas of the American people for immigration enforcement and border security.

同時に、私の政権は、移民施策と国境警備についての国民の嘆願に応えました。

By finally enforcing our immigration laws, we will raise wages, help the unemployed, save billions of dollars, and make our communities safer for everyone. We want all Americans to succeed — but that can’t happen in an environment of lawless chaos. We must restore integrity and the rule of law to our borders.

やっと移民法を施行することにより、賃金の引き上げ、失業者の救済、数十億ドルの節約と、すべての人にとって安全な環境をつくっていきます。 我々はすべてのアメリカ人が成功することを望んでいます—しかし、それは無法な混乱の環境の中では起こり得ません。 誠実さと法の支配を国境に回復させなければいけません。

For that reason, we will soon begin the construction of a great wall along our southern border. It will be started ahead of schedule and, when finished, it will be a very effective weapon against drugs and crime.

そのため、我々はすぐに南側の国境に沿って大きな壁の建設を始めることになります。それは当初計画より早く開始され、終了すると、薬物や犯罪に対して非常に効果的な武器となるでしょう。

As we speak, we are removing gang members, drug dealers and criminals that threaten our communities and prey on our citizens. Bad ones are going out as I speak tonight and as I have promised.

今ここで話している間にも、我々は、地域社会を脅かし市民から略奪するギャング・メンバー、ドラッグ・ディーラー、その他犯罪者たちを排除しています。今夜私がスピーチをしている間も、私が以前約束をしたように、悪い奴らは外に出て行きつつあります。

To any in Congress who do not believe we should enforce our laws, I would ask you this question: what would you say to the American family that loses their jobs, their income, or a loved one, because America refused to uphold its laws and defend its borders?

私たちの法律を守らなければならないと信じていない議員に対して、アメリカが法律も国境を守らなかったことが原因で仕事、収入、または愛する人を失ったアメリカ人の家族に対して、何て言うかを聞きたいものです。

Our obligation is to serve, protect, and defend the citizens of the United States. We are also taking strong measures to protect our Nation from Radical Islamic Terrorism.

我々の義務は、米国民に奉仕し、保護し、防衛することです。 我々もまた、イスラム過激派テロから国家を守るために、強力な措置を講じていきます。

According to data provided by the Department of Justice, the vast majority of individuals convicted for terrorism-related offenses since 9/11 came here from outside of our country. We have seen the attacks at home — from Boston to San Bernardino to the Pentagon and yes, even the World Trade Center.

司法省から提供されたデータによると、9.11以降、テロ関連犯罪で有罪判決を受けた者の大部分は、国外から来た者でした。ボストンからサンバーナディノ、ペンタゴン、そして世界貿易センターまで、私たちは国内でその襲撃を見てきました。

We have seen the attacks in France, in Belgium, in Germany and all over the world.

私たちは、フランス、ベルギー、ドイツ、そして世界中の攻撃を見てきました。

It is not compassionate, but reckless, to allow uncontrolled entry from places where proper vetting cannot occur.

適切な審査ができない場所からの制御不能な侵入を許すことは、思いやりではなく、無謀です。

Those given the high honor of admission to the United States should support this country and love its people and its values.

アメリカへの入国という高い名誉を与えられた人々は、この国を支援し、国民とその価値を愛さなければなりません。

We cannot allow a beachhead of terrorism to form inside America — we cannot allow our Nation to become a sanctuary for extremists.

アメリカの中にテロの拠点を作らせてはいけません –  私たちの国家を過激派の聖域とすることはできません。

That is why my Administration has been working on improved vetting procedures, and we will shortly take new steps to keep our Nation safe — and to keep out those who would do us harm.

ゆえに私の政権は、審査手続きの改善に取り組んでいるのです。そして、国家を安全に保ち、私たちを害する者を国外に留めておくために、近々、新たな措置を講じます。

As promised, I directed the Department of Defense to develop a plan to demolish and destroy ISIS — a network of lawless savages that have slaughtered Muslims and Christians, and men, women, and children of all faiths and beliefs.

約束したどおり、私は国防総省に対し、無法な野蛮人のネットワークであるISISを破滅する計画を策定するよう指示しました。ISISは、イスラム教徒やキリスト教徒、その他諸々の宗教、信仰を持つ男性、女性、子どもたちをも虐殺してきました。

We will work with our allies, including our friends and allies in the Muslim world, to extinguish this vile enemy from our planet.

我々は、イスラム世界の仲間と同盟国を含む仲間たちと協力して、この地球からこの下劣な敵を消滅させます。

I have also imposed new sanctions on entities and individuals who support Iran’s ballistic missile program, and reaffirmed our unbreakable alliance with the State of Israel.

私はまた、イランの弾道ミサイル計画を支持している団体や個人に対して新たな制裁を課し、イスラエルとの切ることができない同盟関係を再確認しました。

Finally, I have kept my promise to appoint a Justice to the United States Supreme Court — from my list of 20 judges — who will defend our Constitution.

最後に、私は約束通り、憲法を守る20人の裁判官のリストから1人の最高裁判事を任命しました。

I am honored to have Maureen Scalia with us in the gallery tonight.

今夜、モーリーン・スカリアが私たちとここに共にいることを、私は光栄に思っています。

Her late, great husband, Antonin Scalia, will forever be a symbol of American justice. To fill his seat, we have chosen Judge Neil Gorsuch, a man of incredible skill, and deep devotion to the law.

今は亡き彼女の偉大な夫アントニン・スカリアは、永遠にアメリカの正義の象徴です。彼の空いた席を埋めるために、私たちは、とても素晴らしい才能を持ち、法廷に深い献身を注ぐニール・ゴーサッチ判事を選びました。

He was confirmed unanimously to the Court of Appeals, and I am asking the Senate to swiftly approve his nomination.

彼は控訴裁判所において満場一致で承認され、私は上院に、速やかに指名を認めるよう求めています。

スポンサードリンク

スポンサードリンク

いっしょに読まれています