Go To Travel、Go To Eat 英文法上の間違い(笑)

2020年5月5日

新型コロナウィルス蔓延で、日本政府が観光業、飲食業支援のために、クーポン券を配ることを検討しているそうな…

…と、その政治的判断についてはともかく、ここでは、そのクーポン券に付される名称として候補に挙がっている「Go To Travel」「Go To Eat」について、英文法上の間違いを指摘しておきます。

正しくは…

命令形なら、

Go travel!

Go eat!

が正しく、

「Go To Travel」も「Go To Eat」も、旅行一般や外食一般を促す意味にはならない。

Go To Travel を直訳すると…

ちなみに、「Go To Travel」、「Go To Eat」をガチで和訳すると…

「Travel」という名の旅行会社、「Eat」という名のレストランが存在した場合、

トラベル(という旅行会社)に行きなさい

イート(というレストラン)に行きなさい

のような意味になる。

翻訳アプリは?

「旅行に行きましょう」「外食に行きましょう」をグーグル翻訳とポケトークで英訳してみると…

グーグル翻訳、ポケトークの英訳

「旅行に行きましょう。」

グーグル翻訳、ポケトークとも

Let’s go on a trip.

「食べに行きましょう。」

グーグル翻訳、ポケトークとも

Let’s go eat.

Let’s go on a trip も Let’s go eat も文法的には正しいけど、

Let’s go trip.

で十分。

スポンサードリンク

スポンサードリンク