「一年中、スカーフを首に巻く…」英訳比較~グーグル翻訳 vs ポケトーク
翻訳アプリの精度を検証・比較するシリーズ。
※向かう先はココ→翻訳アプリの精度~正しい英訳を引き出す和文とは?
今回は、「…1年中、スカーフを首に巻く…」に関する和文の英訳。
グーグル翻訳 vs ポケトークで勝ったのはどっち?
和文
「フランスのパリでは、一年中、男性も含め、スカーフやストールを首に巻く人がたくさんいる。」
英訳
グーグル翻訳
In Paris, France, many people, including men, wear scarves and stalls all year round.
ポケトーク
In Paris, France, there are many people wearing scarves and stalls around the neck, including men all year round.
マフラーもストールもスカーフも、英語では大体 scarf を使い、三者を区別しないで言う傾向がある。
この場合の「1年中」は throughout the year が自然。
この場合の「男性も含め」は「男性でさえも」な意味合いが強いので、even men。
wearing scarves の後に around the neck はくどい。
In Paris, France, many people wear scarves throughout the year, even men.
くらいが自然。
このグーグル翻訳の判定勝ち
この勝負、グーグル翻訳の判定勝ちくらいかな?
スポンサードリンク